Rip Silk

Mis on Tear Silk:

Pisarahk on populaarne Brasiilia väljendus, mis tähendab " kiidelda suuresti või liialdavalt ", tavaliselt meelelahutusega, et saada kasuks ja tihti vähe intiimsust omavate inimeste vahel.

Väljend "pisar silk" tähendab, et kiidetakse liiga palju inimene, tihti tuleb see inimene häbistada või ärritada. Inglise keeles saab seda väljendit tõlkida "flatter" (sõna otseses mõttes "meelitav") või "või kuni" .

Ta flatters teda kogu aeg. Kindlasti peab ta temast midagi tahtma. "Ta ei lõpe siidi rebimist." Kindlasti ta tahab temalt midagi.

Ta on kuueks ajaks oma ülemuse võidelnud, nii et ma arvan, et ta saab reklaami. "Ta on juba aastaid särki peksnud bossiga, nii et ma arvan, et ta peaks edendama."

Väljend

See legitiimne väljendus on alati olnud liigse kiituse sünonüümiks ja esmakordselt ilmunud ühe näitekirjaniku Luís Carlos Martins Pena, Brasiilia tolliteatri asutaja, komöödiates.

Ühest lavastuse stseenist läheb kangamüüja tüdruku koju ja hakkab oma elukutse ära kasutama, andes talle noore daamile mitu kiitust. Müüja pakub isegi mõningaid riideid "lihtsalt rõõmuks olla nii ilusale inimesele alandlik ori." Kuid tüdruk reageerib kiiresti: "Ärge rebige siidi, see kaob." Nende sõnadega tähendas noor naine, et müüja paljudel komplimentidel võib olla täpselt vastupidine mõju ja ta kaotab huvi müüja vastu.

See on "siidirippijate" suur probleem, nad saavad sükofantide märgise, inimesed, kes ainult kiidavad lootuses saada mõnda teist kasuks. Sellest episoodist, mida illustreerib Luís Carlos Martins Pena esitus, sai väljend "pisarahk" populaarsust ja seda kasutatakse ikka veel tänapäeval.